DAS PASSIV / Trpný rod v nemčine

Trpný rod sa v nemčine používa oveľa častejšie ako v slovenčine. Používame ho vtedy, keď je dôraz na činnosti, nie na osobe, ktorá ju vykonáva. Činiteľ nás nezaujíma,  nie je dôležitý alebo známy, prípadne je zrejmý. Aj chceme činiteľa deja predsa len uviesť, urobíme tak pomocou predložky durch. Trpný rod sa v nemčine tvorí pre všetky časy a tvoria … Čítať viac

ESZETT / Ostré s

Nemecké písmeno ß (s Eszett, scharfes S) nazývame po slovensky ostré S a vyslovujeme ho ako /s/. Tvarom pripomína grécke písmeno beta. V jednom slove sa môže meniť na ss a znovu na ß: fließen, ale: er floss – Fluss – das Floß genießen , ale:   er genoss – Genuss wissen – er wusste, ale:  er … Čítať viac

DIE DEKLINATION DER ADJEKTIVE nach den Pronomen/ Skloňovanie nemeckých príd. mien po zámenách

Koncovky nemeckých prídavných mien po neurčitých zámenách/číslovkách atď. bez použitia člena. JEDNOTNÉ ČÍSLO ako po určitom člene – der, die, das aller derjenige derselbe dieser jener jeder mancher solcher welcher ako po neurčitom člene – ein, eine, ein ein solcher/solch ein irgendein kein manch ein welch ein privlastňovacie zámená (mein, dein, sein…) MNOŽNÉ ČÍSLO: –E … Čítať viac

DIE DEKLINATION DER ADJEKTIVE / Skloňovanie nemeckých prídavných mien

So skloňovaním nemeckých prídavných mien sa boril už americký spisovateľ Mark Twain. Prečítajte si, čo o tom napísal: Nun zum Adjektiv. Hier haben wir einen Fall, in dem Einfachheit ein Vorzug gewesen wäre, und nur aus diesem und aus keinem anderen Grund hat der Erfinder das Adjektiv so kompliziert gestaltet, wie es eben ging. Wenn … Čítať viac

TIERLAUTE / Zvieracie zvuky v nemčine

ÜBERSICHT / Prehľad: Tierlautbezeichnungen Liste der Bezeichnungen für Haus- und Wildtiere Nemčina – slovíčka – Zvieratá SPIELE / Hry: Beschäftigung von Senioren mit Tierlauten Ratespiele: Tierlaute QUIZZ / Kvíz: Tierstimmen-Quiz: Sind Sie Stadtkind oder Landei?  

ZEICHENSETZUNG / Nemecká interpunkcia

Vedeli ste o tom, že čiarka môže byť životu nebezpečná? Takto znela veštba, ktorú dostal Alexander Veľký pred svojou výpravou od Sibilly: „Ibis, redibis, non morieris in bello“ = pôjdeš, vrátiš sa, nezomrieš vo vojne  Výsledok? Išiel a – zomrel… Tak čiarku posunuli: „Ibis, redibis non, morieris in bello“ = pôjdeš, nevrátiš sa, zomrieš vo … Čítať viac

ZITATE ÜBER ÜBERSETZEN UND DOLMETSCHEN / Nemecké citáty o prekladaní a tlmočení

GOETHE, Johann Wolfgang „Übersetzer sind als geschäftige Kuppler anzusehen, die uns eine halbverschleierte Schöne als höchst liebenswürdig anpreisen: sie erregen eine unwiderstehliche Neigung nach dem Original.“ LUTHER, Martin „Und ist uns sehr oft begegnet, dass wir vierzehn Tage, drei, vier Wochen haben ein einziges Wort gesucht und gefragt,haben’s dennoch zuweilen nicht gefunden.“ „Denn man muß … Čítať viac

DIE DEUTSCHE SPRACHE/Nemecký jazyk

„Deutsch ist die gemeinsame Sprache, die Deutsche und Österreicher trennt.“ Friedrich Torberg (1908-79), rakúsky spisovateľ Nie všetci Slováci majú nemčinu radi. Mnohí nad ňou ohŕňajú nos, zdá sa im tvrdá, nepekná, vravia, že znie, ako keď husi gágajú. Mne sa nemčina páči. Nie tak slávnemu americkému spisovateľovi Markovi Twainovi. Svoj názor na jazyk Goetheho a … Čítať viac

DEEN Deutsch

Vitajte na stránke DEEN Deutsch. Dúfam, že tu nájdete to, čo z nemčiny potrebujete vedieť. Priznávam, zatiaľ tu toho veľa nie je, ale zlepší sa to. Články pridávam postupne, ako mi čas dovoľuje. VYHĽADÁVANIE Nakoľko sa na tejto istej stránke www.deen.sk nachádza aj DEEN English, pri vyhľadávaní Vám odporúčam použiť slovo „nemecký„, napr. „nemecké prídavné … Čítať viac

DEUTSCHE GEDICHTE / Nemecké básne

Eins, zwei, Polizei, drei, vier, Offizier… Tu je zopár Kinderreime a pre poetické dospelácke duše zoznam linkov: Nemecké básne: Die Deutsche Gedichtebibliothek, Willkürliche Auswahl deutscher Gedichte, Pommerenings Gedichtauswahl, Deutsche Dichter, Autoren, Deutsche Liebeslyrik – dolu je zoznam kategórií,