Category Archives: A * PREKLAD ANGLIČTINA

ROZHOVORY S PREKLADATEĽMI A TLMOČNÍKMI

Ľudia si to často pletú, ale preklad je prevod z východiskového do cieľového jazyka v PÍSOMNEJ FORME, kým pri tlmočení ide o formu ÚSTNU. Je fajn, keď sa mladší prekladatelia a tlmočníci môžu učiť od starších, odovzdávajú sa tak skúsenosti … Continue reading

Posted in A * PREKLAD ANGLIČTINA | Tagged , , , , , | Komentáre vypnuté na ROZHOVORY S PREKLADATEĽMI A TLMOČNÍKMI

POSUNY V PREKLADE alebo jedol Ján Krstiteľ karob alebo kobylky?

Zaujímavý článok o posune v preklade biblického textu. http://ivanrumanek.blogspot.com/2011/06/stratene-v-preklade-i.html?spref=fb

Posted in A * PREKLAD ANGLIČTINA | Tagged , , | Komentáre vypnuté na POSUNY V PREKLADE alebo jedol Ján Krstiteľ karob alebo kobylky?

TRANSLATION OF ADJECTIVES / Preklad anglických prídavných mien

KOLOKÁCIE PRÍDAVNÝCH MIEN Krása ženy je mocná zbraň a náklady na takéto zbrojenie sú často vysoké. Napriek tomu neodporúčam, aby ste svoju milovanú Máriu oslovili my expensive Mary — rozhodne som za dear, hoci obidvoje prekladáme do SJ ako drahá … Continue reading

Posted in A * PREKLAD ANGLIČTINA, Prídavné mená | Tagged , , , , , | Komentáre vypnuté na TRANSLATION OF ADJECTIVES / Preklad anglických prídavných mien

KNIHY O PREKLADATEĽSTVE

„Translations (like wives) are seldom faithful if they are in the least attractive.” Roy Campbell: Poetry Review, June/July 1949 “The ability to speak several languages is an asset, but the ability to keep your mouth shut in any language is … Continue reading

Posted in A * PREKLAD ANGLIČTINA | Tagged , | Komentáre vypnuté na KNIHY O PREKLADATEĽSTVE

TRANSLATION OF ENGLISH VULGARISMS / Preklad anglických vulgarizmov

Nie som za to, aby sme používali vulgarizmy, ale sú súčasťou života a človek by mal minimálne vedieť, kedy mu po anglicky nadávajú… A prekladateľ zase utrafiť, do akej miery a či vôbec vulgarizmy prekladať. A ak áno, mal by … Continue reading

Posted in A * PREKLAD ANGLIČTINA | Tagged , , , | Komentáre vypnuté na TRANSLATION OF ENGLISH VULGARISMS / Preklad anglických vulgarizmov

HAVING FUN WITH TRANSLATORS / Prekladatelia na veselú nôtu

“TLMOČNÍK” Policajt: “Kam ste schovali tie peniaze?” Tlmočník: “Kam ste schovali tie peniaze?” Zlodej: “Nepoviem.” Tlmočník: “Nepovie.” Policajt: “Keď nepovieš, zatvoríme ťa.” Tlmočník: “Keď nepovieš, zatvoria ťa.” Zlodej: “Nepoviem.” Tlmočník: “Nepovie.” Policajt: “Keď nepovieš, zastrelíme ťa.” Tlmočník: “Keď nepovieš, zastrelia … Continue reading

Posted in A * PREKLAD ANGLIČTINA, Vtipy | Tagged , , | Komentáre vypnuté na HAVING FUN WITH TRANSLATORS / Prekladatelia na veselú nôtu