So skloňovaním nemeckých prídavných mien sa boril už americký spisovateľ Mark Twain. Prečítajte si, čo o tom napísal:
Nun zum Adjektiv. Hier haben wir einen Fall, in dem Einfachheit ein Vorzug gewesen wäre, und nur aus diesem und aus keinem anderen Grund hat der Erfinder das Adjektiv so kompliziert gestaltet, wie es eben ging. Wenn wir in unserer eigenen aufgeklärten Sprache von unserem „good friend“ oder unseren „good friends“ sprechen wollen, bleiben wir bei der einen Form, und es gibt deswegen keinen Ärger und kein böses Blut. Im Deutschen jedoch ist das anders. Wenn einem Deutschen ein Adjektiv in die Finger fällt, dekliniert und dekliniert und dekliniert er es, bis aller gesunde Menschenverstand herausdekliniert ist. (Mark Twain: Die schreckliche deutsche Sprache)
Neznie to moc lichotivo, no nech je Vám to útechou, keď si budete vtĺkať do hlavy všetky tie koncovky.
Keby sme si to porovnali so slovenčinou, tak v slovenčine je to oproti nemčine jednoduchšie v tom, že nás zaujíma „len“ rod, číslo a pád nasledujúceho podstatného mena.
V nemčine nás zaujíma, či je prídavné meno
- v prísudku – stojí za podstatným menom, napr. Die Blume ist wunderschön.
V tomto prípade sa neskloňuje, čiže má stále rovnaký tvar bez koncoviek. - v prívlastku – stojí pred podstatným menom, napr. die wunderschöne Blume.
Tu treba si všímať, aký je pred ním člen:
určitý – die wunderschöne Blume,
neurčitý – eine wunderschöne Blume
nulový – Ø wunderschöne Blume
alebo iné slová (zámená, číslovky atď.):
meine kleine Schwester, alle neuen Studenten
a podľa toho sa skloňuje silno, slabo alebo zmiešane.
V nemčine stačí použiť rodovú koncovku len raz, a to buď pri člene alebo prídavnom mene:
DER – mužský rod – mutiger Mann, ein mutiger Mann, der mutige Mann
DIE – ženský rod – schöne Blume, eine schöne Blume, die schöne Blume
DAS – stredný rod – helles Bier, ein helles Bier, das helle Bier
Ak sú prídavné mená dve, obidvom dáme rovnakú koncovku: hoher mutiger Mann, eine schöne gelbe Blume, das helle kalte Bier